Curious George Dubbing Indonesia !link! Jun 2026
Ada yang nonton Curious George versi dubbing Indonesia pas kecil? Rasanya beda banget ya, suara narator dan Pak Topi Kuning di versi Indo tuh vibes-nya beda, lebih "bersahabat" dan hangat.
Gue pribadi suka banget gimana terjemahannya itu simpel tapi tetep ngasih edukasi. Mulai dari cara bikin pesawat kertas, ngurus hewan, sampe eksperimen sains dasar—semuanya jadi gampang dimengerti anak-anak Indonesia.
The show frequently introduces STEM concepts. The dubbing team prioritizes the correct use of Indonesian terminology for counting, shapes, and physics (e.g., balok for block, gaya dorong for push force). This aligns with the show's educational mandate in the US (funded by the NSF) and adapts it for the Indonesian school curriculum. curious george dubbing indonesia
While the reception is largely positive, there are minor critiques:
Parents have become the biggest fans of the Indonesian dub. In parenting forums and social media groups (like Ibu Pembelajar ), mothers frequently praise the show for its lack of "kekerasan" (violence) and "kata-kata kasar" (harsh words). Ada yang nonton Curious George versi dubbing Indonesia
Primarily voiced by Agus Nurhasan
In English, The Man with the Yellow Hat is simply an unnamed caretaker. In the Indonesian dub, he is often referred to formally as . His dialogue is translated to be polite and respectful, using Indonesian pronouns like "Aku" and "Kamu" rather than overly formal "Saya" and "Anda" to maintain a warm, familial tone. Voice actors in Jakarta studios have given him a calm, paternal voice that appeals to Indonesian family values. Mulai dari cara bikin pesawat kertas, ngurus hewan,
Not everything translates perfectly. In one episode, George learns to make "American-style lemonade." The Indonesian dub changed this to "Es Jeruk Peras" (squeezed orange ice) because lemons ( lemon ) are less common in Indonesian households than limes or oranges.